Una de les comeses més rellevants que es planteja la Fundació és preservar i difondre l’obra de Felícia Fuster; per a això organitza exposicions en l’espai de la Fundació, així com mostres itinerants i tota mena d’activitats que puguin contribuir a un millor coneixement de l’obra literària i plàstica de l’autora.
Nova edició de llibre de poemes
Edició d'antologia homenatge
Aquest projecte d’edició de Lluïsa Julià amb Pagès editors reuneix trenta-quatre poetes de renom que interpreten i analitzen literàriament un poema escollit de Felícia Fuster.
Una àmplia selecció de l’obra de Felícia Fuster ha sigut traduïda al castellà per primera vegada en una edició bilingüe que preserva els originals de la poeta.
Amb aquesta antologia es dona a conèixer la producció poètica de Fuster als lectors castellanoparlants.
Reedició de la traducció de poesia moderna japonesa
L’obra de traducció Poesia Japonesa Contemporània que va fer Felícia Fuster conjuntament amb Naoyuki Sawada, sent publicada en l’any 1988, ha estat novament editada el juny del 2001 per Edicions Reremús.
Es tracta d’una reedició que celebra els cent anys del naixement de l’artista i poeta, visibilitzant, així mateix, la seva faceta de traducció, menys coneguda.
Nova edició de llibre de poemes
Cafè Central i Llibres del Segle han editat, dins la col·lecció Balbec, el recull poètic Una Cançó per a ningú i trenta diàlegs inútils (març de 2021) amb motiu de la commemoració del centenari del naixement de Felícia Fuster.
Aquesta nova edició manté el pròleg de Maria-Mercè Marçal que va escriure per l’obra original, publicada en l’any 1984, però incorpora un colofó signat per Lluïsa Julià.
Edició de l’antologia bilingüe de poemes
L’antologiaCordage du vent, publicada per Editions Trabucaire, neix de la voluntat de la Fundació de donar accés als lectors de llengua francesa a la poesia de Felícia Fuster.
El recull és una selecció de poemes de l’autora seguint la cronologia de publicació de les seves obres, des de 1984 fins a 2001. La compilació ha estat a cura de Lluïsa Julià i Sandrine Frayssinhes Ribes, i la traducció del català al francès a càrrec de Marc Audí.
Edició del catàleg
Per tal que l’obra plàstica estigui plasmada en la seva plenitud, la Fundació ha realitzat l’inventari de la seva obra i tot seguit ha posat en marxa l’edició d’un catàleg on s’hi pot contemplar la trajectòria artística des dels seus inicis, a Barcelona als anys 40 del segle passat fins la darrera de les seves obres a finals de segle XX.
El catàlegFelícia Fuster. Obra plàsticapresenta l’anàlisi de diverses autores i autors, artistes i teòrics de l’art, i ha estat a cura de Nora Ancarola i Lola Donaire. S’ha imprès a Barcelona i està datat en 2008.
Edició de la poesia completa
Com a compliment d’una de les tasques primordials de la Fundació que és donar a conèixer l’obra de Felícia Fuster, calia fer un recull de la seva poesia dispersa en diversos llibres i formats per tal de donar-li una unitat i oferir-la al públic interessat, que té així l’oportunitat de visitar-la de forma completa.
El llibre Felícia Fuster. Obra poètica acull tota la poesia de l’autora, des de 1984 fins a 2001; els pròlegs i els epílegs en què s’ha publicat, així com les traduccions de la Poesia japonesa contemporània. La cura del volum ha anat a càrrec de Lluïsa Julià.
FELICIA FUSTER
FUNDACIÓ
Fem servir cookies per assegurar que et donem la millor experiència al nostre web. Si continues fent servir aquest lloc, assumirem que estàs d'acord amb això.AcceptarRebutjaPolítica de privacitat